日本引进了哪些中国电视剧?说出来这些名字你一定笑趴下!(下)

我国的电视剧行业一直发展得风生水起,现代剧、古装剧、科幻剧……各种各样的电视剧满足了不同类型、不同年龄段的用户需求。

国产电视剧不单单受到了国内很多观众的喜爱,很多外国朋友也非常喜欢看国产电视剧。在一定程度上,这也算是文化的交融。今天小编就想跟大家细数一下日本引进的中国电视剧

延禧攻略|璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃

《延禧攻略》相信很多人都知道,这部剧一开播就火遍全国。

这部剧不但赚足了国内观众的眼球,在国外也有着同样强大的吸引力。《延禧攻略》热播时,在全球电视节目(TV shows)热搜榜上位列榜首,成为中国首部登顶谷歌年度电视节目搜索榜单的电视剧。

《延禧攻略》在国际上有了这么受欢迎的数据之后,引得很多境外市场的注意,很多国家都开始竞相购买《延禧攻略》的播出版权。

2019年2月18日,日本引进的《延禧攻略》正式在日本“卫星剧场”播出,由于文化的差异,所以日本按照国人能理解的方式将《延禧攻略》更名为《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》。(OS:《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》这个剧名虽然完美概括了剧情,但是听上去也太“中二热血”了吧!)

如懿传|紫禁城里命运凋零的王妃

《如懿传》在播出之前就已经刷爆了微博、朋友圈。大家就算没有看过也肯定听说过。这部剧的剧组配置可以说是近些年来最强大的!据说当时全北京的女演员都去试镜了!

这部剧在内地非常火,在国外也有很高的话题度。韩国、新加坡、越南等地方都引进了这部剧。

近日,我们的邻国日本也购买了《如懿传》的播出版权,并且还剪辑了电视剧的预告进行全国推广。

日本引入《如懿传》后同样也根据国人的接受能力将剧名改为《紫禁城里命运凋零的王妃》(剧名虽然听起来也没有什么不对的地方,但小编觉得还是好别扭!)。

很多网友表示,日本剪辑出来的《如懿传》预告相当精彩,很多日本网友光是看这个预告片就已经非常有追剧的冲动了!

亲爱的翻译官|我讨厌的翻译官,这份爱恋、用声音传递给你!

由杨幂和黄轩主演的《亲爱的翻译官》在中国大火之后,也被引进到了日本。

《亲爱的翻译官》被引入日本之后,改名为《我讨厌的翻译官,这份爱恋、用声音传递给你!》。这部剧日本版海报是杨幂饰演的乔菲和黄轩饰演的程家阳背靠背站在一起,两个人的手串着同一条红丝带。

无论是剧名还是还是海报,亦或是电视剧的剧情介绍都充满着浓浓的日式热血风和动漫风,给人一种穿越到动漫中的感觉!

杉杉来了|中午十二点的灰姑娘

《杉杉来了》是由作家顾漫的短篇小说《杉杉来吃》改编而成的现代都市爱情偶像剧。当时在国内热播的时候,多少少女拜倒在大BOSS封腾 “承包鱼塘”的霸气范儿下!

日本在2015年引入《杉杉来了》,并且更名为《中午十二点的灰姑娘》。日本好像格外喜欢用“灰姑娘”这个词,之前日本引进的《微微一笑很倾城》中,就把贝微微叫做灰姑娘。

《杉杉来了》引进日本之后也受到了日本广大粉丝的喜欢,很多日本女网友都被封腾的总裁范折服,很多男网友都被薛杉杉的呆萌劲儿撩动!

大唐荣耀|丽王别姬,花散永远之爱

由大甜甜和任嘉伦主演的《大唐荣耀》主要讲的是宫廷感情戏,但是同时还有唐玄宗时代安史之乱的历史背景,所以中国编剧在给这部剧起名的时候,起的非常霸气

但是这部剧传入日本之后,名字就被改为《丽王别姬,花散永远之爱》!听上去就又充满了浓浓的宫廷玛丽苏气息

说实话,小编在看到这个名字的时候完全不能把《丽王别姬,花散永远之爱》和《大唐荣耀》联系在一起!这“别姬”是什么意思?为什么让小编想起了“霸王别姬”?丽王和霸王?这个“花散”又是什么意思?日本人很喜欢用花来做比喻?

不过虽然我们可能不太理解日本人起名字的逻辑,但是日本人自己理解就好啦!日本人觉得这样的名字更能说明电视剧的内容题材,更容易被日本观众接受。

神雕侠侣|神雕

其实国内的武侠小说很早就已经在日本流行了,特别是金庸先生的武侠小说系列在日本非常受欢迎,拥有一大批的粉丝。

《神雕侠侣》是金庸先生笔下最受欢迎的一部小说,国内的电视剧都拍了好几个版本。

日本将《神雕侠侣》引进后更名为《神雕》。这部剧的剧名倒是没有被改变很多,相比于日本引入的其他电视剧的剧名都是越改越长,这部《神雕侠侣》的剧名反常地还缩短了。

但是从剧名来看,电视剧的重点从“侠侣”变成了“神雕”……(OS:如果没有相关的背景了解,小编还以为这是一部讲“神雕”的纪录片╮(╯▽╰)╭)

结语

近些年来,国产剧的质量越来越高。我们的邻国日本引进了国内很多大热的国产剧。并且这些电视剧在日本也引起了一阵收视狂潮。艺术是没有国界限制的,但是文字真的有……

日本影视为了让日本的观众们更好地理解这些电视剧,翻译组都把剧名改的非常具有日本特色。每部剧名看上去都是十足的“中二玛丽苏”风格!